VÖLKERRECHTLICHER SCHIEDSSPRUCH

FESTSTELLUNG EINES WIEDERHOLTEN VERSTOSSES MIT NACHFOLGENDEM SCHIEDSSPRUCH

gemäß den Genfer Abkommen von 1949. Beschluss des einstimmigen Kollegiums des Schiedsgerichts ohne Recht-Verlust

ADRESSATEN:

– Zivilist Claes Mårtensson, Behördenleiter und Lagman (Chief Judge) des Förvaltningsrätten i Växjö

– Zivilist Johannes Hammar, Richter am Förvaltningsrätten i Växjö

Box 42, 351 03 Växjö, Schweden

– Zivilist Fredrik Sund, Partner und Rechtsanwalt der Glimstedt Sverige HB

Box 124, 351 04 Växjö, Schweden

– Zivilistin Mira Weilander, Verwaltungsleiterin der Abteilung für Wohlfahrt und Pflege (Välfärds- och omsorgsförvaltningen – IFO und LSS) der Kommune Uppvidinge

Box 43, 360 73 Lenhovda, Schweden

Fax: +46 474 47284

– Zivilistin Johanna Fältström, Gemeindedirektorin der Kommune Uppvidinge

Box 59, 364 21 Åseda, Schweden

Fax: +46 474 47001

– Zivilistin Jessica Rask, Vorsitzende des Gemeindevorstands der Kommune Uppvidinge

Box 59, 364 21 Åseda, Schweden

Fax: +46 474 47001

– Zivilistin Maria Arnholm, Gouverneurin des Bezirks Kronoberg

Kungsgatan 8, 351 86 Växjö, Schweden

 

SCHIEDSGERICHT GEMÄSS DEN GENFER ABKOMMEN VON 1949

Hoheitlicher Konsularischer Bereich | Zentrale Stelle

für diplomatische Post | Schutzmacht Zivilbereich

www.schiedsgericht-ga.org | info@schiedsgericht-ga.org

c/o Casa Fangacci, Via del Ranuncolo n. 9
CAP 06024 Gubbio – ITALIEN

FESTSTELLUNG EINES WIEDERHOLTEN VERSTOSSES

MIT NACHFOLGENDEM SCHIEDSSPRUCH

Beschluss des einstimmigen Kollegiums des Schiedsgerichts
ohne Recht-Verlust

 

An:

Zivilist Claes Mårtensson, Behördenleiter und Lagman (Chief Judge) des Verwaltungsgericht Växjö (Förvaltningsrätten i Växjö)

Zivilist Johannes Hammar, Richter des Verwaltungsgericht Växjö (Förvaltningsrätten i Växjö)

Box 42, 351 03 Växjö, Schweden

 

„Da Sie sich nicht als Kombattant im Sinne von Artikel 43 Absatz 2 des Zusatzprotokolls I zu den Genfer Abkommen ausweisen, sondern als Mitglied einer zivilen Einrichtung handeln, werden Sie im Rahmen dieses Untersuchungsvorgangs als verantwortlicher Zivilist geführt.“

 

BETREFF:

Feststellung eines wiederholten Verstoßes mit nachfolgendem Schiedsspruch

gemäß den Genfer Abkommen von 1949.

Beschluss des einstimmigen Kollegiums des Schiedsgerichts ohne Recht-Verlust.

 

Wertgeschätzte Verantwortliche des Förvaltningsrätten i Växjö, namentlich Zivilist Claes Mårtensson (in der Funktion als Behördenleiter und Lagman) und Zivilist Johannes Hammar (in der Funktion als Richter), sowie alle beteiligten Verantwortlichen dieser Stelle,

 

Historische Feststellung

Mit Datum vom 21. April 2025 wurde durch geschützte Zivilisten gemäß den Genfer Abkommen von 1949 das Schiedsgericht gemäß den Genfer Abkommen von 1949 einberufen.

Damit ist nach über 75 Jahren erstmalig der völkerrechtliche Vertragstext selbst in seiner originären und zwingenden Form umgesetzt worden.

Der Grund, warum seit 1949 kein solches Schiedsgericht zustande kam, liegt nicht im Fehlen der völkerrechtlichen Pflicht, sondern allein darin, dass bis zu diesem Zeitpunkt keine Zivilisten bereit waren, sich bedingungslos und unentgeltlich zum Schutz aller Zivilisten in den Dienst des Völkerrechts zu stellen.

Mit dieser Einberufung handelt es sich nicht um eine Bittstellung, sondern um die Ausübung der Vertragshoheit gemäß Artikel 1 der Genfer Abkommen.

 

Pacta sunt servanda – Verträge sind einzuhalten

Die Genfer Abkommen von 1949 sind zwingend anzuwenden.

Dieses Schreiben ist keine Bitte, sondern eine völkerrechtlich verbindliche Mitteilung.

Jeder Widerspruch oder jede Missachtung stellt einen Vertragsbruch dar und wird als solcher behandelt.

 

Aktenzeichen: SG-GA1949/SE/Uppvidinge/2025-01
Datum:
15. Dezember 2025
Gubbio, Italien, zu Protokoll der Geschäftsstelle
– 25-seitiges Dokument und 11-seitige Beilage

 

I. Gegenstand

Gegenstand ist die direkte Ladung (KALLELSE) der Förvaltningsrätten i Växjö vom 10.12.2025 (Aktbilaga 28, Mål nr. 4285-25), gerichtet direkt an geschützte Zivilisten trotz laufenden Untersuchungsvorgangs.

 

II. Feststellung

Es wird festgestellt, dass durch diese direkte Ladung wiederholt und dokumentiert gegen die bestehenden Untersuchungsfolgen des Schiedsgerichts verstoßen wurde.

 

III.      Schiedsspruch

Der nachfolgende Schiedsspruch entfaltet seine Wirkung ab Zustellung dieses Dokuments.

Den jeweils handelnden Richtern, Bediensteten und Funktionsträgern wird untersagt, geschützte Zivilisten direkt zu kontaktieren. Weitere Verfahrenshandlungen dürfen ausschließlich über das Schiedsgericht erfolgen.

 

IV. Wiedergutmachung

In Anbetracht der ständigen Missachtung des Schiedsgerichts gemäß den Genfer Abkommen von 1949 wird festgestellt, dass eine angemessene Wiedergutmachung geschuldet ist. Art und Umfang der Reparation werden in einer gesonderten Feststellung bestimmt.

  1. Vorrangklausel

Diese dreisprachige Ausfertigung dient der internationalen Verständlichkeit. Maßgeblich, verbindlich und vorrangig ist ausschließlich die deutsche Fassung.

 

Verpflichtung aller Gewalten
Die Legislative, Exekutive und Judikative des Bundes und der Länder stehen gleichermaßen in der zwingenden Pflicht, die Genfer Abkommen von 1949 aufgrund der verbindlichen Verträge unter allen Umständen durchzusetzen.

 

 

Haftung ohne Immunität
Die Verantwortlichen der Verletzungen genießen keine Immunität.
Weder die Zugehörigkeit zu Legislative, Exekutive oder Judikative, noch eine dienstliche Stellung, ein amtlicher Auftrag, Rang oder Weisung entbinden von der persönlichen Haftung.
Eine Fortsetzung oder Wiederholung von Maßnahmen wird als vorsätzliche Verletzung des humanitären Völkerrechts bewertet und führt zu einer doppelten persönlichen Haftung aller Beteiligten.

Alle Empfänger sind hiermit völkerrechtlich und innerstaatlich gebunden. Jede Missachtung wird dokumentiert und an die Alliierte Schutzmacht weitergeleitet.

 

Für das Schiedsgericht gemäß den Genfer Abkommen von 1949
im Auftrag der zentralen Stelle

Mit diplomatischer Hochachtung

Signierung ohne Recht-Verlust

C. I.

Vereidigter Schiedsrichter, Zentrale Stelle Italien

Völkerrecht gemäß den Genfer Abkommen von 1949

Mit diplomatischer Hochachtung

Signierung ohne Recht-Verlust

O. L.

Vereidigte Schiedsrichterin, Zentrale Stelle Italien

Völkerrecht gemäß den Genfer Abkommen von 1949

Mit diplomatischer Hochachtung

Signierung ohne Recht-Verlust

S. L.-K.

Vereidigte Schiedsrichterin, Außenstelle Deutschland

Völkerrecht gemäß den Genfer Abkommen von 1949

Diplomatischer Versand:

Mit diplomatischer Hochachtung

Signierung ohne Recht-Verlust

B. K.

Vereidigter Schiedsrichter, Außenstelle Schweden

Völkerrecht gemäß den Genfer Abkommen von 1949

Diplomatische Übermittlung gemäß den Genfer Abkommen von 1949

(Diese Nachricht wurde in Erfüllung völkerrechtlicher Schutzpflichten im humanitären Rahmen übermittelt.)

FOLKRÄTTSLIG SKILJEDOM

KONSTATERANDE AV UPPREPAD ÖVERTRÄDELSE MED FÖLJANDE SKILJEDOM

enligt Genèvekonventionerna från 1949. Beslut av skiljedomstolens enhälliga kollegium utan förlust av rättigheter

mottagare:

– Zivilist Claes Mårtensson, Behördenleiter und Lagman (Chief Judge) des Förvaltningsrätten i Växjö

– Zivilist Johannes Hammar, Richter am Förvaltningsrätten i Växjö

Box 42, 351 03 Växjö, Schweden

– Zivilist Fredrik Sund, Partner und Rechtsanwalt der Glimstedt Sverige HB

Box 124, 351 04 Växjö, Schweden

– Zivilistin Mira Weilander, Verwaltungsleiterin der Abteilung für Wohlfahrt und Pflege (Välfärds- och omsorgsförvaltningen – IFO und LSS) der Kommune Uppvidinge

Box 43, 360 73 Lenhovda, Schweden

Fax: +46 474 47284

– Zivilistin Johanna Fältström, Gemeindedirektorin der Kommune Uppvidinge

Box 59, 364 21 Åseda, Schweden

Fax: +46 474 47001

– Zivilistin Jessica Rask, Vorsitzende des Gemeindevorstands der Kommune Uppvidinge

Box 59, 364 21 Åseda, Schweden

Fax: +46 474 47001

– Zivilistin Maria Arnholm, Gouverneurin des Bezirks Kronoberg

Kungsgatan 8, 351 86 Växjö, Schweden

 

 

–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––

**Officiell översättning – svenska**

Anmärkning om språkkompatibilitet

Följande översättning tillhandahålls som en hjälp till förståelse. Endast ordalydelsen på skiljedomstolens officiella språk i enlighet med Genèvekonventionerna från 1949 skall vara auktoritativ och bindande.

I händelse av motsägelser eller tolkningsfrågor skall det officiella språket alltid ha företräde. Översättningen görs med reservation och utan rättsligt bindande verkan.

 

SKILJEDOMSTOL ENLIGT GENÈVEKONVENTIONERNA FRÅN 1949

Suverän konsulär sektion | Centralkontor

för diplomatisk korrespondens | Skyddsmaktens civila angelägenheter

www.schiedsgericht-ga.org | info@schiedsgericht-ga.org

c/o Casa Fangacci, Via del Ranuncolo nr 9

CAP 06024 Gubbio – ITALIEN

 

FASTSTÄLLELSE AV UPPREPAD ÖVERTRÄDELSE

MED EFTERFÖLJANDE SKILJEDOM

enligt Genèvekonventionerna från 1949

Beslut av den enhälliga kollegiala sammansättningen av skiljedomstolen utan rättsförlust

 

Till:
Civilperson Claes Mårtensson, myndighetschef och lagman (Chief Judge) vid Förvaltningsrätten i Växjö
Civilperson Johannes Hammar, domare vid Förvaltningsrätten i Växjö
Box 42, 351 03 Växjö, Sverige

 

”Eftersom ni inte identifierar er som kombattant enligt artikel 43 punkt 2 i tilläggsprotokoll I till Genèvekonventionerna, utan handlar som medlem av en civil institution, förs ni inom ramen för denna undersökning som ansvarig civilist.”

 

Ärende:

Fastställelse av upprepad överträdelse med efterföljande skiljedom enligt Genèvekonventionerna från 1949.

Beslut av den enhälliga kollegiala sammansättningen av skiljedomstolen utan rätt-förlust.

 

Värderade ansvariga vid Förvaltningsrätten i Växjö, särskilt civilperson Claes Mårtensson (i egenskap av myndighetschef och lagman) och civilperson Johannes Hammar (i egenskap av domare), samt samtliga övriga ansvariga vid denna myndighet,

 

Historisk fastställelse

Den 21 april 2025 sammankallades Skiljedomstolen enligt Genèvekonventionerna från 1949 av skyddade civilister i enlighet med dessa konventioner.
Detta innebär att för första gången på över 75 år har den folkrättsliga fördragstexten själv tillämpats i sin ursprungliga och bindande form.
Anledningen till att ingen sådan skiljedomstol tidigare har inrättats sedan 1949 beror inte på någon brist på folkrättslig skyldighet, utan på att inga civilister fram till nu har varit beredda att osjälviskt och utan ersättning ställa sig i folkrättens tjänst för att skydda alla civilister.
Denna sammankallelse är därför inte en begäran utan ett utövande av fördragssuveränitet enligt artikel 1 i Genèvekonventionerna.

 

Pacta sunt servanda – Avtal ska hållas

Genèvekonventionerna från 1949 är obligatoriska och ska tillämpas utan undantag.
Detta skrivelse är ingen vädjan, utan ett folkrättsligt bindande meddelande.
Varje invändning eller underlåtenhet utgör ett avtalsbrott och kommer att behandlas som sådant.

 

Aktenummer: SG-GA1949/SE/Uppvidinge/2025-01
Datum: 15 december 2025
Gubbio, Italien – inlämnat till registraturen: dokument om 25 sidor samt bilaga om 11 sidor

 

I. Föremål

Föremålet för denna fastställelse är den direkta kallelsen (KALLELSE) från Förvaltningsrätten i Växjö den 10 december 2025 (mål nr 4285-25), riktad direkt till skyddade civila trots pågående utredning.

 

II. Fastställelse

Det fastställs att denna direkta kallelse utgör en upprepad och dokumenterad överträdelse av de bindande följderna av skiljedomstolens utredning.

 

III. Skiljedom

Följande skiljedom träder i kraft vid delgivning av detta dokument.

De handlande domarna, tjänstemännen och funktionärerna förbjuds att direkt kontakta skyddade civila. Alla fortsatta processuella åtgärder får endast ske genom skiljedomstolen.

 

IV. Ersättning

Mot bakgrund av den fortlöpande åsidosättningen av skiljedomstolen enligt Genèvekonventionerna från 1949 fastställs att en skälig ersättning är skyldig. Ersättningens form och omfattning kommer att fastställas i ett separat beslut.

V. Företrädesklausul

Denna trespråkiga version tillhandahålls för internationell förståelse. Endast den tyska versionen är bindande och äger företräde.

 

Skyldighet för alla statsmakter

Lagstiftande, verkställande och dömande myndigheter på federal och regional nivå bär ett likvärdigt ansvar att under alla omständigheter genomdriva Genèvekonventionerna av 1949 på grund av bindande traktatsförpliktelser.

 

Ansvar utan immunitet

De ansvariga för överträdelser åtnjuter inget immunitetsskydd.
Varken tillhörighet till den lagstiftande, verkställande eller dömande makten, ej heller officiell ställning, uppdrag, rang eller instruktion undanröjer personligt ansvar.
Fortsättning eller upprepning av åtgärder ska betraktas som ett avsiktligt brott mot internationell humanitär rätt och medför fördubblat personligt ansvar.

 

Bindande verkan

Samtliga mottagare är härmed bundna enligt internationell och nationell rätt.
Varje åsidosättande kommer att dokumenteras och vidarebefordras till den allierade skyddsmakten.

 

För skiljedomstolen enligt Genèvekonventionerna av 1949

på uppdrag av Centralkansliet

 

Med diplomatisk respekt
Underskrift utan rätt-förlust
C. I.
Edsvuren skiljedomare, Centralkontoret Italien
Internationell rätt enligt Genèvekonventionerna av 1949

 

Med diplomatisk respekt
Underskrift utan rätt-förlust
O. L.
Edsvuren skiljedomare, Centralkontoret Italien
Internationell rätt enligt Genèvekonventionerna av 1949

 

Med diplomatisk respekt
Underskrift utan rätt-förlust
S. L.-K.
Edsvuren skiljedomare, Externt kontor Tyskland
Internationell rätt enligt Genèvekonventionerna av 1949

 

Diplomatisk sändning:
Med diplomatisk respekt
Signatur utan rätt-förlust
B. K.
Edsvuren skiljedomare, Filial Sverige
Folkrätt enligt Genèvekonventionerna från 1949
Diplomatisk överföring enligt Genèvekonventionerna från 1949
(Detta meddelande har överförts inom ramen för folkrättsliga skyddsplikter på humanitär grund.)

INTERNATIONAL ARBITRATION AWARD

FINDING OF A REPEATED VIOLATION WITH THE FOLLOWING ARBITRATION AWARD

in accordance with the Geneva Conventions of 1949. Decision of the unanimous panel of arbitrators without loss of rights

Addressees:

– Zivilist Claes Mårtensson, Behördenleiter und Lagman (Chief Judge) des Förvaltningsrätten i Växjö

– Zivilist Johannes Hammar, Richter am Förvaltningsrätten i Växjö

Box 42, 351 03 Växjö, Schweden

– Zivilist Fredrik Sund, Partner und Rechtsanwalt der Glimstedt Sverige HB

Box 124, 351 04 Växjö, Schweden

– Zivilistin Mira Weilander, Verwaltungsleiterin der Abteilung für Wohlfahrt und Pflege (Välfärds- och omsorgsförvaltningen – IFO und LSS) der Kommune Uppvidinge

Box 43, 360 73 Lenhovda, Schweden

Fax: +46 474 47284

– Zivilistin Johanna Fältström, Gemeindedirektorin der Kommune Uppvidinge

Box 59, 364 21 Åseda, Schweden

Fax: +46 474 47001

– Zivilistin Jessica Rask, Vorsitzende des Gemeindevorstands der Kommune Uppvidinge

Box 59, 364 21 Åseda, Schweden

Fax: +46 474 47001

– Zivilistin Maria Arnholm, Gouverneurin des Bezirks Kronoberg

Kungsgatan 8, 351 86 Växjö, Schweden

 

__________________________________________________________________________________________________

**Official translation – English**

Note on language compatibility
The following translation is provided as an aid to understanding. Only the wording in the official language of the Arbitral Tribunal in accordance with the Geneva Conventions of 1949 is authoritative and binding.
In the event of contradictions or questions of interpretation, the official language shall always prevail. This translation is provided subject to reservation and without legally binding effect.

ARBITRAL TRIBUNAL UNDER THE GENEVA CONVENTIONS OF 1949

Sovereign Consular Section | Central Office
for Diplomatic Correspondence | Protecting Power Civil Affairs
www.schiedsgericht-ga.org | info@schiedsgericht-ga.org
c/o Casa Fangacci, Via del Ranuncolo n. 9
CAP 06024 Gubbio – ITALY

DETERMINATION OF A REPEATED VIOLATION
WITH SUBSEQUENT ARBITRAL AWARD

under the Geneva Conventions of 1949

Decision of the unanimous panel of the Arbitral Tribunal
without loss of right

To:
Civilian Claes Mårtensson, Head of Authority and Lagman (Chief Judge) of the Administrative Court of Växjö (Förvaltningsrätten i Växjö)
Civilian Johannes Hammar, Judge of the Administrative Court of Växjö (Förvaltningsrätten i Växjö)
Box 42, 351 03 Växjö, Sweden

“As you do not identify yourself as a combatant within the meaning of Article 43(2) of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, but act as a member of a civilian institution, you are classified as a responsible civilian within this investigation.”

SUBJECT:

Determination of a repeated violation with subsequent arbitral award under the geneva conventions of 1949.

Decision of the unanimous panel of the Arbitral Tribunal without loss of rights.

Valued responsible officials of the Administrative Court of Växjö (Förvaltningsrätten i Växjö), namely Civilian Claes Mårtensson (in his function as Head of Authority and Lagman) and Civilian Johannes Hammar (in his function as Judge), as well as all other responsible persons of this authority,

Historical Finding

On 21 April 2025, protected civilians under the Geneva Conventions of 1949 convened the Arbitral Tribunal under the Geneva Conventions of 1949.
This marks the first time in over 75 years that the treaty text itself has been implemented in its original, binding and mandatory form.

The reason no such arbitral tribunal had previously existed does not lie in the absence of a legal obligation, but solely in the fact that until this moment no civilians were willing to commit themselves unconditionally and without compensation to the protection of all civilians under international humanitarian law.

This is not a petition; it is the exercise of treaty authority pursuant to Article 1 of the Geneva Conventions.

Pacta sunt servanda – Agreements must be kept

The Geneva Conventions of 1949 must be applied mandatorily.
This communication is not a request, but an internationally binding notification.
Any opposition or disregard constitutes a breach of treaty and will be treated as such.

 

Reference Number: SG-GA1949/SE/Uppvidinge/2025-01

Date: 15 December 2025
Gubbio, Italy — filed with the Registry 25-page document plus 11-page annex

I. Subject matter

EN: The subject matter is the direct summons (KALLELSE) issued by the Administrative Court in Växjö on 10 December 2025 (Case no. 4285-25), addressed directly to protected civilians despite an ongoing investigation.

II. Finding

It is determined that this direct summons constitutes a repeated and documented violation of the binding consequences of the Tribunal’s investigation.

III. Arbitral Award

The following arbitral award shall take effect upon service of this document.

The acting judges, officials and functionaries are prohibited from directly contacting protected civilians. Any further procedural acts shall be conducted exclusively through the Tribunal.

IV. Reparation

In view of the persistent disregard of the Arbitral Tribunal under the Geneva Conventions of 1949, it is determined that appropriate reparation is owed. The form and amount of reparation shall be determined in a separate finding.

V. Precedence clause

This trilingual version is provided for international comprehension. The German version shall be the sole authoritative and prevailing version.

Obligation of all branches of power

Legislative, executive and judicial authorities at federal and state level bear equal responsibility to enforce the Geneva Conventions of 1949 at all times due to the binding treaty obligations.

Liability without immunity

Those responsible for violations enjoy no immunity.
Neither affiliation with the legislative, executive or judiciary, nor official position, assignment, rank or instruction removes personal liability.

Continuation or repetition of measures is considered a deliberate violation of international humanitarian law and results in doubled personal liability.

All recipients are hereby internationally and domestically bound.
Any disregard will be documented and forwarded to the Allied Protecting Power.

For the Arbitral Tribunal under the Geneva Conventions of 1949

on behalf of the Central Office

With diplomatic respect

Signature without loss of right
C. I.
Sworn Arbitrator, Central Office Italy
International Law under the Geneva Conventions of 1949

With diplomatic respect

Signature without loss of right
O. L.
Sworn Arbitrator, Central Office Italy
International Law under the Geneva Conventions of 1949

With diplomatic respect

Signature without loss of right
S. L.-K.
Sworn Arbitrator, External Office Germany
International Law under the Geneva Conventions of 1949

 

Diplomatic Transmission:

With diplomatic respect
Signature without loss of right

B. K.

Sworn Arbitral Judge, External Office Sweden

International Law under the Geneva Conventions of 1949

Diplomatic transmission in accordance with the Geneva Conventions of 1949.

(This message was sent in fulfillment of international humanitarian protection obligations.)